續(xù)集 第四章
一 犬與人
有一日,舅父忽說(shuō):
“街上似乎出了什么事情,安利柯,你不跑去探聽(tīng)探聽(tīng)嗎?”
安利柯依了舅父的話跑上街頭,又喘著氣奔回來(lái),到庭間狂叫:
“舅父!快來(lái)!到那空地上!”
“怎么啦?”舅父急忙拿了帽子出來(lái)。
“有小孩被狗咬傷了。”
“噢!那么快去吧!”
安利柯急忙向前奔,舅父在后面跟著。
“怎么了?喂,怎么了?”老人們從街屋的窗口探頭出來(lái),向一個(gè)奔跑的男子問(wèn)。
“瘋狗。’偣钒。 蹦悄腥艘贿吇卮鹨贿吂茏员寂。
“什么?瘋狗?咬人嗎?”
“咬傷了三個(gè)小孩哩。”
“這里一向沒(méi)有瘋狗,一定從賽爾茲那來(lái)的吧!
“不,據(jù)說(shuō)是萊里契的狗。”
“不要是我家的孩子遭咬了,方才到海邊游戲去了呢!
家家的人們都在門(mén)口這樣互相談著,街上充滿了驚異的聲音。
安利柯與舅父急忙向前奔,到了空地上一看,噴泉前面已擠得人山人海了。大家都擠在一處,茫然不知所措。其光景宛如一個(gè)螞蟻受了傷,許多螞蟻圍繞著的樣子。
“怎么了?”舅父走進(jìn)人群中去。人們就用了敬意把路讓開(kāi),同聲說(shuō):
“德阿特拉的兒子,三個(gè)都被瘋狗咬傷了!
可憐,那三個(gè)小孩在人群中只是哭著。旁邊的人們并沒(méi)誰(shuí)動(dòng)手去親切地救護(hù),只一味擠在一處呆著。
這三個(gè)小孩似乎是漁夫或船夫之子,衣服很粗劣。最年的約十歲,是個(gè)瘦弱的孩子,在這薄寒的時(shí)節(jié)還赤著腳,穿著粗布短褲與絨布小衫。其次的是六歲,再其次的大約四歲吧,他們兩個(gè)著的衣服還干凈,靠近了哥哥,哭得幾乎要被死神捉去似的。確被咬傷了,一個(gè)臉上有傷痕,流著血,一個(gè)傷了脫,一個(gè)好像傷在腳上。
人們只是圍繞著這三個(gè)小孩呀呀地嚷著。舅父喊著“喂喂”,挨進(jìn)正中去,周?chē)男鷩W就停止了。
在這瞬間,安利柯發(fā)見(jiàn)了個(gè)人與群眾間的不可思議的關(guān)系。他悟到:雖有干人集在社會(huì)上喧擾,到了無(wú)計(jì)可施時(shí),只要有一人物的一聲呼喚,就可把秩序恢復(fù)的。
“什么時(shí)候被咬的?”舅父問(wèn)。
“在二三十分鐘以前!迸匀苏f(shuō)。
“醫(yī)生呢?”
“醫(yī)生到辟德?tīng)柪锶チ耍辉谶@里。”
“非快設(shè)法不可!好,由我來(lái)給他們療治吧。喂,且慢,狗在哪里?即使被咬傷了,也許不一定是瘋狗呢!本烁赣终f(shuō)。
這時(shí),人聲又喧擾起來(lái),聽(tīng)不明白大家在說(shuō)些什么。舅父于是間站在一旁的肉店主:
“誰(shuí)曾看見(jiàn)這狗?”
“我曾看見(jiàn)。被咬的場(chǎng)所就在這里。我在店門(mén)口吸煙,見(jiàn)德阿特拉的孩子們用水桶盛著噴泉的水在玩。忽然,有只灰色的野狗垂了頭踉蹌沖過(guò)街去。孩子們見(jiàn)有狗來(lái)。用石子去擲;那狗叫也不叫,就跑近去,向那年長(zhǎng)的孩子的臉上撲咬,在呼痛聲中,又把那兩個(gè)小的孩子撲翻地上,將手足咬傷了。等我攜了棒去趕,那狗已向鮑查利街逃去。究竟是哪里來(lái)的狗,誰(shuí)也不知道,!さ逻B寨一向沒(méi)有這樣的狗的哩!比獾曛骰卮稹
“哦,這也許真是瘋狗呢。事不宜遲,趕快到藥店里去叫他們預(yù)備好熨鐵!本烁高@樣說(shuō)了,雙手拉住兩小孩。群眾都把路讓開(kāi),安利柯則拉了最大的小孩的手。
他們急急地向藥店前進(jìn),群眾也紛紛在后擠著了跟來(lái)。忽然有一老人排開(kāi)了群眾,驚恐地走進(jìn)前來(lái)。
“怎么了?這,這真是……要當(dāng)心!”一邊說(shuō)一邊去撫那最幼的孩子的頭,又說(shuō):“船長(zhǎng),老板,謝謝……謝謝你。我是孩子們的祖父,他們的父親下漁船去了,母親為了賣(mài)昨日捕到的魚(yú),正在賽爾茲那。”
“要趕快。∫s快。≡诘掳⑻乩瓘馁悹柶澞腔貋(lái)以前,非先給他們急救療治不可!本烁高@樣回答了,就向前奔跑。
舅父帶孩子們進(jìn)了藥店,把紛紛追來(lái)的喧擾的群眾關(guān)在門(mén)外,自己與藥劑師燒熨鐵。
這時(shí),有人叩著店門(mén),慌張地喊叫:
“請(qǐng)開(kāi)門(mén)!是我,是孩子們的母親,是德阿特拉!
店伙開(kāi)了門(mén),群眾也隨著德阿特拉擠入了許多。
德阿特拉把小孩一一抱近身邊,整理他們的衣服,吻了他們的傷處,悲痛地合掌祈禱說(shuō):“請(qǐng)上帝救我!”一邊嘴泣起來(lái)。周?chē)娜藗円脖灰鲅蹨I了。其中有一個(gè)人安慰她說(shuō):
“喂,德阿特拉,別擔(dān)心,別怕,不是瘋狗。∧愕暮⒆觽冇檬訑S狗,狗才咬他們的!
安利柯素來(lái)多感,病后身體尚弱,見(jiàn)了這光景不禁唏噓啜泣起來(lái)了。
“喂,安利柯,你回到家里去!”舅父見(jiàn)他受不住,所以這樣說(shuō)。
“不,舅父,我愿幫些忙。”安利柯說(shuō)時(shí)還嗚咽著。
“沒(méi)有你的事。∧阋豢,這孩子們的母親就要驚慌呢!本烁赣终f(shuō)。
恰好醫(yī)生從辟德?tīng)柪锘貋?lái)了,從人群里擠進(jìn)來(lái)探問(wèn)情形。舅父似乎放心了,就說(shuō):
“那么,我失陷了。熨鐵已在燒著,一切奉托。”他向醫(yī)生交代了,拉了安利柯就走。
安利柯還啜啜地哭著。舅父假作沒(méi)有覺(jué)察,毫不睬他。
二英國(guó)的孩子是不哭的
舅父帶了安利柯出來(lái)以后,一個(gè)英國(guó)籍的機(jī)械師也把自己的兩個(gè)小孩帶了出來(lái),走回家去。一個(gè)是女孩,一個(gè)是男孩,都和安利柯一樣,也在唏噓地哭。
機(jī)械師回頭罵那男孩說(shuō):“莫嘈雜,維廉!有什么好哭的!英國(guó)人不該哭!英國(guó)人是不哭的!”
很奇怪,那男孩因這一喝,竟止住了哭,只深深地噓了口氣。
安利柯回到家里,過(guò)了二小時(shí),心情復(fù)原了,問(wèn)舅父道:
“舅父,那個(gè)英國(guó)人真壞,他見(jiàn)自己的兒子因同情于德阿特拉而傷心,他反加斥罵。那兒子將來(lái)不是要被養(yǎng)成毫無(wú)同情心的冷漠的人了嗎?”
舅父好像早已料及他會(huì)這樣問(wèn),就說(shuō);
“你問(wèn)得很好!關(guān)于這個(gè),我正想和你講哩。那英國(guó)人也不是無(wú)情的啊,可是不喜見(jiàn)他兒子哭。人即使不流淚,仍可同情他人,救助他人的苦痛。英國(guó)人把眼淚認(rèn)作弱者的表征,認(rèn)為與男子的榮譽(yù)不相稱。這只要看那機(jī)械師不駕女孩單罵男孩,就可知道了。女孩子也許可以不養(yǎng)成勇敢的氣概,至于男孩子,是非把勇敢當(dāng)做榮耀不可的。
“眼淚是弱者的表征啊。嬰兒、女人、老人,動(dòng)輒哭泣,強(qiáng)健的男子是不哭的。哭的人會(huì)失去理智,任憑你怎樣勸慰,也無(wú)法使他理解,并且你愈勸慰,他愈會(huì)哭得起勁。
“如果那英國(guó)人叫兒子不要同情他人的苦痛!那就不好。這樣的人就是所謂利己主義者了。但英國(guó)人并不如此。只說(shuō)‘別哭!哭的是沒(méi)用的家伙!英國(guó)人不該哭!’這是對(duì)的,是勇敢的教訓(xùn),是鍛煉意志的教訓(xùn),是國(guó)民的自尊。
“那機(jī)械師對(duì)自己的兒子說(shuō),‘別哭,英國(guó)人不該哭,英國(guó)人是不哭的,’他含著勇敢的國(guó)民的矜夸,對(duì)自己的兒子灌輸大國(guó)民的氣概。
“我不是英國(guó)人,是意大利人,原該比那機(jī)械師更偉大才是。但我已年老,氣力衰弱,不再有如同那機(jī)械師一般的氣概了。所以方才明知你在哭,卻不罵你。還好,你已從英國(guó)人那里得到了好的教訓(xùn)了,那機(jī)械師已代我教育了你。
“還有一層,更是你非知道不可的。那機(jī)械師如果在勇敢的教訓(xùn)之后,再叫兒子送周恤費(fèi)到德阿特拉家里去,那才是真正有價(jià)值的行為?奘遣粦(yīng)該的,他人有苦痛,應(yīng)該救助,頭腦與心,二者要活動(dòng)一致才算完全的人:那兒子就可由此學(xué)得這樣的教訓(xùn)了。為人最要緊的是心,其次是頭腦,心與頭腦,非一致地運(yùn)用不可!
|